Nesta
madrugada recebi um comunicado via email. Era de uma amiga que estava viajando.
Uma viagem internacional. A mensagem era para me dar notícia do seu retorno.
Apesar
da satisfação em revê-la na minha telinha, fiquei intrigado com o conteúdo do
curto email: “cheguei arruinada”.
O
que será que ela queria falar com isso? Com certeza não estava usando a palavra
no seu sentido literal. Este fato reacendeu-me na lembrança a dificuldade de se
expressar na nossa rica língua portuguesa.
O
Brasil, com mais de oito milhões e meio de quilômetros quadrados, possui um
único idioma: o português.
Entretanto,
como sabemos, é rico em expressões regionais, sotaques e alguns dialetos. Só em
Mato Grosso existem trinta e seis línguas, ou dialetos. São os povos das nações
indígenas, verdadeiros donos destas terras com as suas falas e culturas.
É
comum encontrar-se dois brasileirinhos mato-grossenses conversando, e termos
que pedir ajuda de um intérprete para saber o que estão falando.
Em
1953, era aluno do Colégio Anglo Americano no Rio de Janeiro. O meu linguajar
despertou a curiosidade dos meus colegas de classe, na sua maioria composta de
cariocas.
Daí
para a brincadeira, era igual a trair e coçar. Bastava alguém começar, que o
recreio ficava curto para tanta diversão, especialmente por parte das meninas.
O
carioca fala com chiado, e o antigo cuiabano fala pausadamente e lentamente
para poder respirar devido ao nosso calor.
Um
dia a gozação chegou a ficar insuportável e eu pedi ao pessoal um tempo na
sacanagem. Foi gente espirrando para todos os lados e eu fiquei só, sem saber o
motivo.
Um
colega carioca me explicou que sacanagem lá, era sinônimo de putaria! Aqui, é
sinônimo de brincadeira.
Voltando
ao caso da minha amiga que voltou arruinada. Ela fez uma viagem programada e
desejada a uma linda cidade. Ficou hospedada em um hotel cinco estrelas e
usufruiu de todas as mordomias e entretenimentos a que tinha direito. Para
coroar toda esta idílica viagem seu transporte foi feito através do mais
moderno dos jatos intercontinentais dos Emirados Árabes.
Só
para se ter uma ideia, o Brasil não possui esse tipo de jato, que são
verdadeiras cidades voadoras. Portanto, li o comunicado e fiquei a ver navios,
e intrigado.
Por
que essa volta arruinada? Vou ao Houaiss decifrar esse verbete.
Arruinada
significa arrasada, em pedaços, feito trapos, despedaçada, em frangalhos. Essa
é a sensação que quase todo turista sente ao voltar para casa.
O
melhor de uma viagem, especialmente de avião, é o chegar. Arruinada, na minha
compreensão, é de uma pessoa que, no caso da viajante, deixou tudo que tinha
onde esteve. Vou perguntar à minha amiga se foi isso que aconteceu e deixou-a
“arruinada.”
A
fadiga da viagem é confundida com arruinada, pois a verdadeira pessoa arruinada
é aquela que está em frangalhos por dentro, que não é o caso da minha amiga,
acredito.
Trata-se
de mais um caso de interpretação da difícil língua portuguesa. Minha amiga
chegou exausta, e com saudades da sua cidade.
Gabriel
Novis Neves
16-04-2012
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.